うぬぼれ刑事 (The Conceited Detective) Episode 1 On The Science of Love
Unubore Deka (うぬぼれ刑事) On The Science of Love
Our stars for this video
|4||視線||しせん||line of sight|
|8||異性||いせい||the opposite sex|
Line 1. 栗橋 :３秒です
Line 1. 栗橋 : さんびょうです
Line 1. 栗橋 : 3 seconds.
秒 (びょう) is the counter for seconds.
Line 2. 栗橋 :男と女が恋に落ちるために見つめ合うベストタイムは３秒
Line 2. 栗橋 : おとことおんあがこいにおちるためにみつめあうベストタイムはさんびょう
Line 2. 栗橋 : That's how long a gaze should be held in order for a man and woman to fall in love.
"男と女 means 'men and women' 恋に落ちる literally translates to 'fall in love' adding ために in front of the previous line makes it literally (for falling in love) 見つめ合うベストタイムは３秒 the final part of the sentence just means '____ holding a stare is 3 seconds'"
Line 3. 栗橋 :長すぎても 短すぎてもいけません
Line 3. 栗橋 : ながすぎてもみじかすぎてもいけません
Line 3. 栗橋 : No more, no less.
"すぎ is the way to express too much of something. Formally, it would be すぎます ad the root form is すぎる. ex) 彼は歌いすぎました。-- He sang too much. It can also be used as an adjective as in: ex) このズボンは長すぎます。These pants are too long."
Line 4. 栗橋 :視線を感じる
Line 4. 栗橋 : しせんをかんじる
Line 4. 栗橋 : The gaze is felt,
視線 しせん is the sight of something. Here, he is feeling someone's sight or vision or stare or gaze. を here is a direct particle and emphasizes the 視線. Although が wouldn't make much sense, using that instead of を would emphasize the feeling.
Line 5. 栗橋 :目が合う
Line 5. 栗橋 : めがあう
Line 5. 栗橋 : eye contact is established,
In this sentence, が is used because the emphasis isn't on the eyes but on the meeting of the eyes. The usage of を and が technically seems tricky but you shouldn't focus on this. You should just see how it's used in practice and it will be become natural which one makes more sense.
Line 6. 栗橋 :そらす
Line 6. 栗橋 : そらす
Line 6. 栗橋 : then broken.
そらす refers to the previous sentence and you know from context what everything means. It's refering to breaking eye contact.
Line 7. 栗橋 :これが すべての恋の始まりです
Line 7. 栗橋 : これがすべてのこいのはじまりです
Line 7. 栗橋 : That's how every romance begins.
"You will see different variations of love in this episode and in this drama. Mainly, you have 恋(koi) and 愛(ai). You will see how they are used in context and the different constructions of words they make. In general: 'Koi' is a love for the opposite sex, or a feeling of longing for a specific person. It can be described as 'romantic love' or 'passionate love.' While 'ai' has the same meaning as 'koi,' it also has a definition of a general feeling of love. 'Koi' can be selfish, but 'ai' is a real love. A quick way to remember is: Koi is always wanting. Ai is always giving. (Source: Namiko Abe)"
Line 8. 栗橋 :私達の体には異性の視線を感じるセンサー
Line 8. 栗橋 : わたしたちのからだにはいせいのしせんをかんじるセンサー
Line 8. 栗橋 : Our bodies are equipped with sensors to detect stares from the opposite sex.
"私達の体には = 'In our bodies are' 異性の視線を = 'The gazes of the oppositie sex' 感じるセンサー = 'A gaze sensor' The を here is important because it tells us the gaze sensor is for detecting gazes from the opposite sex"
Line 9. 栗橋 :そう 視センサーですね
Line 9. 栗橋 : そうしセンサーですね
Line 9. 栗橋 : Yes, the Gaze Sensor.
"He's making up a word. If you try to use this word no one will probably know what it means unless they also watched this drama. そう is one of those really often used words that have different meanings in different contexts. Here, it means more like 'that's right' meaning 'that's right, the Gaze Sensor' as if you would know what that means."
Line 10. 栗橋 :この辺りにあります
Line 10. 栗橋 : このあたりにあります
Line 10. 栗橋 : It is located here.
"辺り is the area around something and the way it's almost always used is : ＿＿＿の辺りに。。。 Another translation could be 'in the vicinity of'"
Line 11. 栗橋 :この視センサーこそがすべての恋愛感情の
Line 11. 栗橋 : このしセンサーこそがすべてのれんあいかんじょうの
Line 11. 栗橋 : For all romantic feelings, the Gaze Sensor
"恋愛感情 uses both 恋 and 愛 and is pronounced as renai. This is a strong feeling of love and is used in a lot of these love dramas. Seeing the の at the end of this sentence should tell you that the sentence is not over. の can end a sentence in cases where a female is using it as です or if someone is asking a question, but you can tell by tone and context that is not the case here. Here Kurihashi (the speaker) is saying the Gaze Sensor has everything to do with how romantic feelings begin."
Line 12. 栗橋 :エントランスなのです
Line 12. 栗橋 : エントランスなのです
Line 12. 栗橋 : is the the entrance.
This finishes the sentence. That this is the entrace to all romantic feelings. なの isn't the female copula here, it's more of a emphasis. You can see in this sentence that の is used many many times making the sentence much more passive and polite. He's also pronouncing the の instead of substituting in ん which is more common in colloquial speech.
Line 13. 栗橋 :さあ 視センサーに意識を集中しましょう
Line 13. 栗橋 : さあしセンサーにいしきをしゅうちゅうしましょう
Line 13. 栗橋 : Then, let's focus all our thoughts on the Gaze Sensor!
集中しましょう is a popular kind of phrase for let's focus. When kids are supposed to study hard they will say '集中集中' which is something he also says later in this sene.
Line 14. 栗橋 :感じますか？ 視線
Line 14. 栗橋 : かんじますかしせん
Line 14. 栗橋 : Do you feel it? Her gaze.
"感じますか is the question form of 感じる((かんじる） 感じる is extremely common word in movies and especially songs."
Line 15. 栗橋 :感じたら 見るッ
Line 15. 栗橋 : かんじたらみるッ
Line 15. 栗橋 : If you do... look at her!
"感じたら is the conditional form of 感じる. You can break this down as 感じたら= if you feel みるッ = look! The small ッ here is in katakana instead of hiragana to show it's a speech. The 'small tsu' little happy face tells you to shorten the sound."
Line 16. 栗橋 :目が合うッ 目をそらす
Line 16. 栗橋 : めがあうッめをそらす
Line 16. 栗橋 : Meet her eyes! Look away!
Here you can see が and を is used in what seems like the exact same sentence construction. This is more idiomatic of the verb 会う and そらす.
Line 17. 栗橋 :ストップ
Line 17. 栗橋 : ストップ
Line 17. 栗橋 : Stop!
"If you don't learn any new words, at least know 'stop' in Japanese is 'stoppu' You actually want to pronounce the Japanese way if you want to be correct but people will understand if you don't pronounce the ppu as well. A lot of loan words just include a few extra vowels such as: stand = sutandu life = laifu"