Japanese Stoic (ストイック)
Careful: ストイック <> Stoic!
I just ran across a confusing situation today with my coworkers where they called me stoic (ストイック). It didn't quite make sense to me so we talked about it and looked it up in the dictionary and the definition for ストイック (pronounced like it is in English) actually was stoic.
But that wasn't the meaning they were trying to imply. The meaning they meant by ストイック was really just
really hard working
This is obviously different from the American dictionary meaning of stoic from Google:
"a person who can endure pain or hardship without showing their feelings or complaining."
A word that was suggested that might be closer to the English definition of stoic is 硬派(こうは)(kouha) which according to Jisho.org is:
1: tough elements; hard-liners; stalwarts; diehards; hawks;
2: considering association with women and interest in fashion as weakness and focusing on strength and manliness; young tough; young rowdy;
3: hard (news); hard news reporter;
4: strait-laced (person); straight-laced; overly serious regarding relations between men and women;
Even though this doesn't seem to fit the description either. If I can find a word that carries more meaning, I will update and let you all know!